-
1 -D192
сломать, обломать себе зубы, потерпеть поражение. -
2 ROMPERE
v- R514 —— см. -A811— см. -A1053— см. - B120— см. - B713— см. - B957— см. - C80— см. - C552rompere il cantino alla chitarra
— см. - C553— см. - C792— см. - C793— см. - C796— см. - C794— см. - C795— см. - C1277— см. - C1410— см. - C1509— см. - C1582— см. - C2078— см. - C2120— см. - C2121— см. - C2123— см. - C2421— см. - C2632— см. - C2676— см. - C2706— см. - C2977— см. - C3124— см. - C3280— см. - D192— см. - D286— см. - D297— см. - D425— см. - D415— см. - D864— см. - G177— см. - G392— см. - G393— см. - G394— см. - G1123— см. - I146— см. - I149— см. - L49— см. - L66— см. - L127rompere una lancia per... (или con...)
— см. - L133— см. - M759— см. - M807— см. - N372— см. - N536— см. - O705— см. - C2120rompere l'ova nel paniere a qd
— см. - U188— см. - P156— см. - P428— см. - P565rompere la parola in bocca a qd
— см. - P566— см. - P1174rompere i ponti (dietro di sé)
— см. - P2030— см. - L131— см. - G36— см. - S48a— см. - S364— см. - S419— см. - S420— см. - S1014— см. - S1731— см. - S1740— см. - S1877— см. - T117— см. - T182— см. - T589— см. - T590— см. - U194— см. - Z28— см. -A66— см. -A204chi accompagna la pentola coi paiuolo, quando s'incapperanno, si romperà la pentola
— см. - P1242chi ha a rompere il collo, trova la scala al buio
— см. - C2133- R515 —chi rompe, paga (e i cocci sono suoi)
— см. - P1734la mosca pungendo la tartaruga, si rompe il becco
— см. - M2056— см. - M2069— см. - P893quando s'ha a rompere il collo, si trova la scala
— см. - C2133se t'imbianco gli è onor mio, se ti rompo non t'ho fatto io
— см. - I56 -
3 DENTE
m— см. - I367— см. -A1119— см. - C1326— essere un cavalier del dente
— см. - C1327— см. - L430— см. - O677- D143 —- D144 —— см. -A1186- D146a —- D147 —— см. - D143— см. - F572— см. - F899 a)- D148 —— см. - U75- D151 —- D153 —- D155 —arrotare i denti (или il becco, le zanne)
avere carne (или cibo, la ciccia, pane, pasta, pascolo, farina) per i propri (или i suoi) denti
— см. - D201— см. - R525- D162 —— см. -A783— см. - C2254- D165 —— см. - D163- D173 —- D177 —levare il pane da sotto i denti
— см. - P267masticar le parole fra i denti
— см. - P541 c)- D178 —- D179 —- D180 —- D184 —prendersi la lingua fra i denti
— см. - L684recarsi i calendari fra i denti
— см. - C177— см. -A815rendere occhio per occhio, dente per dente
— см. - O200- D188 —- D192 —— см. - D175— см. -A815— см. - F600— см. -A815— см. - F1404— см. - V764— см. - D745non trarre la voce viva ai denti
— см. - V856— см. -A815- D201 —trovare (или avere) carne (или cibo, la ciccia, pane, pasta, pascolo, farina) per i propri (или i suoi) denti
- D202 —- D204 —- D205 —cavato il dente, cavato il dolore (или levato il duolo; тж. dente strappato non duole più; levato il dente, cessato il dolore)
- D206 —chi ha denti non ha pane, e chi ha pane non ha denti
- D210 —finché uno ha i denti in bocca, non sa quel che gli tocca
— см. - L239levato il dente, cessato il dolore
— см. - D205la lingua unge e il dente punge
— см. - L711- D212 —non è boccone (или carne, cibo, ciccia, pane) per i suoi denti
occhio per occhio, dente per dente
— см. - O248- D214 —prima i denti, poi i parenti (тж. è più vicino il dente che nessun parente)
se le rane avessero i denti...
— см. - R110tal pera (или uva) mangia il padre, che al figliuolo allega i denti
— см. - P1281— см. -A820 -
4 snap
I 1. [snæp]1) (cracking sound) (of branch) schianto m., colpo m. secco; (of fingers, elastic) schiocco m.2) (bite)with a sudden snap of his jaws, the fox... — chiudendo di scatto la bocca, la volpe
3) fot. colloq. foto f.4) gioc. = gioco di carte simile al rubamazzo5) colloq. (vigour) brio m., energia f.2.aggettivo [decision, judgment] improvviso, veloce3.II 1. [snæp]snap! we're wearing the same tie! — colloq. toh (guarda), abbiamo la cravatta uguale!
to snap sth. shut — chiudere di colpo qcs
2) (break) spezzare, rompere"stop it!" he snapped — "smettila!" disse con tono seccato
4) fot. colloq. scattare una foto a2.3) (click)to snap open, shut — aprirsi, chiudersi di scatto
4) (speak sharply) parlare duramente•- snap at- snap off- snap up••snap out of it! — colloq. reagisci!
snap to it! — colloq. sbrigati!
to snap to attention — mil. scattare sull'attenti
* * *[snæp] 1. past tense, past participle - snapped; verb1) ((with at) to make a biting movement, to try to grasp with the teeth: The dog snapped at his ankles.) (tentare di mordere)2) (to break with a sudden sharp noise: He snapped the stick in half; The handle of the cup snapped off.) spezzare, spezzarsi3) (to (cause to) make a sudden sharp noise, in moving etc: The lid snapped shut.) sbattere4) (to speak in a sharp especially angry way: `Mind your own business!' he snapped.) gridare5) (to take a photograph of: He snapped the children playing in the garden.) fotografare2. noun1) ((the noise of) an act of snapping: There was a loud snap as his pencil broke.) colpo, schiocco2) (a photograph; a snapshot: He wanted to show us his holiday snaps.) foto3) (a kind of simple card game: They were playing snap.) rubamazzo3. adjective(done, made etc quickly: a snap decision.) improvviso- snappy- snappily
- snappiness
- snapshot
- snap one's fingers
- snap up* * *snap /snæp/A n.1 colpo secco; scatto; schiocco; schianto: The branch broke with a snap, il ramo si è spezzato di schianto; the snap of a whip, lo schiocco di una frusta4 fermaglio; fibbia; gancio10 [u] (fam.) energia; spinta (fig.); Put a bit of snap in it!, mettici un po' di energia!; datti un po' di spinta!12 (ingl. sett.) pasto nel panierino; pasto in fabbricaB a. attr.2 improvviso; repentino: a snap decision, una decisione improvvisa (o repentina); (polit.) a snap vote, una votazione indetta a tamburo battenteC inter.(fam.) ma guarda; che coincidenza; anch'io; tale e quale!● (elettr.) snap-action switch, interruttore a scatto rapido □ snap closure, chiusura a scatto □ snap fastener, bottone automatico; automatico □ snap hook, gancio a molla; moschettone □ (aeron.) snap roll, mulinello; tonneau (franc.) □ snap judgment, giudizio dato su due piedi; giudizio avventato □ a snap lock, una serratura a scatto □ snap reaction, reazione immediata (o istintiva) □ snap ring (o snap-shackle), (mecc.) anello elastico; ( alpinismo) moschettone □ snap-shot, colpo sparato senza prendere la mira; tiro veloce ( con la pistola, ecc.); ( calcio, ecc.) tiro improvviso □ (elettr.) snap-switch = snap-action switch ► sopra □ to call sb. with a snap of one's fingers, chiamare q. schioccando le dita □ to speak with a snap, parlare in tono brusco.♦ (to) snap /snæp/v. t. e i.1 afferrare coi denti; addentare; azzannare; fare l'atto di mordere: Your dog is vicious: he snarls and snaps, il tuo cane è cattivo: ringhia e fa l'atto di mordere2 rompere, rompersi; spezzare, spezzarsi ( con uno schiocco): He pulled at the rusty handle until he snapped it, tirò la maniglia arrugginita finché la ruppe; The branch snapped and I fell, il ramo si spezzò e io caddi3 schioccare; far schioccare: to snap a finger (o one's fingers) schioccare le dita; to snap a whip, far schioccare una frusta6 chiudere (o chiudersi) di scatto; scattare; serrare: Ann snapped the bag shut, Anna chiuse la borsetta di scatto; to snap a clasp, chiudere una fibbia; The door snapped shut ( o to), la porta si chiuse di scatto8 (fam.) fare (o scattare) un'istantanea a (q. o qc.); fotografare: The tourists were snapping ( the dancers), i turisti scattavano foto (ai danzatori)● (zool.) snapping turtle ( Chelydra serpentina), tartaruga azzannatrice □ Snap the safety before putting the revolver away, metti la sicura prima di riporre la rivoltella! □ DIALOGO → - Explaining how to do something- Make sure the lever makes a snapping sound, assicurati che la leva faccia uno scatto □ His eyes snapped open, i suoi occhi si aprirono di scatto □ The pistol snapped, la pistola ha lasciato partire un colpo; ( anche) la pistola ha fatto cilecca □ The soldiers snapped to attention, i soldati sono scattati sull'attenti □ (fam.) Snap to it!, sbrigati!; spicciati!; scattare!; dacci sotto!* * *I 1. [snæp]1) (cracking sound) (of branch) schianto m., colpo m. secco; (of fingers, elastic) schiocco m.2) (bite)with a sudden snap of his jaws, the fox... — chiudendo di scatto la bocca, la volpe
3) fot. colloq. foto f.4) gioc. = gioco di carte simile al rubamazzo5) colloq. (vigour) brio m., energia f.2.aggettivo [decision, judgment] improvviso, veloce3.II 1. [snæp]snap! we're wearing the same tie! — colloq. toh (guarda), abbiamo la cravatta uguale!
to snap sth. shut — chiudere di colpo qcs
2) (break) spezzare, rompere"stop it!" he snapped — "smettila!" disse con tono seccato
4) fot. colloq. scattare una foto a2.3) (click)to snap open, shut — aprirsi, chiudersi di scatto
4) (speak sharply) parlare duramente•- snap at- snap off- snap up••snap out of it! — colloq. reagisci!
snap to it! — colloq. sbrigati!
to snap to attention — mil. scattare sull'attenti
-
5 PAROLA
f- P468 —- P469 —- P470 —— см. -A1023— см. - I155- P472 —- P473 —- P474 —— см. - P471- P476 —- P476a —— см. - L167— см. - L542- P477 —- P478 —- P481 —- P484 —- P485 —— см. - C1966— см. - F945— см. - G668— см. - N153— см. - M1494- P486 —- P487a —- P488 —- P490 —- P492 —di molte [poche] parole
- P493 —— см. - P547- P504 —- P508 —barattare una parola (или due, tre, quattro parole) con qd
- P510a —cavare (или tirare, trarre) a qd le parole di bocca
— см. - C2782- P516 —- P517 —- P518 —— см. - P476a— см. - P511— см. - B880- P522 —- P525 —- P527 —- P531 —gettare (или buttare, sprecare) le parole (via или al vento)
— см. - G462- P532 —impegnare una (или la) parola (тж. impegnarsi di parola)
— см. - P568- P536 —- P538 —mancare di parola (или alla parola; тж. mentire la parola)
- P542 —— см. - P538- P545 —- P547 —misurare (или aggiustare, pesare) le parole
- P549 —muovere parole a...
- P551 —— см. - F290- P553 —perdere il dono (или l'uso) della parola (или della favella; тж. perdere la parola или la favella)
- P554 —— см. - P547— см. - P587prendere in (или sulla) parola
— см. - P555— см. - U254- P568 —non sapere (или non intendere) la prima parola (тж. non sapere parola)
sapere ventitré parole in latino
— см. - L222- P572 —spendere parole (или la parola, una buona parola) per qd
- P573 —spendere (qualche) parola su...
- P580 —tagliare (или togliere, troncare) le parole (in или di bocca) a qd
- P582 —tirare a qd le parole di bocca
— см. - P510atrarre a qd le parole di bocca
— см. - P510a- P586 —— см. - F290a buon intenditor poche parole
— см. - I334- P592 —le buone parole ungono, le cattive pungono
chi far di fatti vuole, suol far poche parole
— см. - F291chi piglia l'anguilla per la coda e la donna per la parola, può dire di non tener nulla
— см. -A754— см. - C2913dove bisognan fatti, le parole non bastano
— см. - F294- P593 —largo a parole, stretto a fatti
- P597 —parola detta e sasso tirato non tornano indietro (или non ritorna; тж. sasso tratto e parola detta non tornano indietro)
— см. - D482- P598 —la parola è d'argento, il silenzio è d'oro
- P599 —parole fan mercato, e i denari pagano
- P600 —a parole lorde, orecchie sorde
- P605 —la parola non gli muore in bocca (или tra denti; тж. non gli muore la parola fra i denti)
- P607 —- P608 —- P612 —le parole volano, gli scritti rimangono
gli uomini si legano per le parole, e i buoi per le corna
— см. - U158 -
6 guastare
guastare v. ( guàsto) I. tr. 1. (rovinare, danneggiare) abîmer, endommager: violenti piogge hanno guastato le strade de violentes pluies ont endommagé les routes; il gelo ha guastato il raccolto le gel a endommagé la récolte; i troppi dolci guastano i denti trop de sucreries abîment les dents, trop de sucreries gâtent les dents. 2. (rif. a meccanismi) détraquer: guastare un orologio détraquer une montre. 3. (rif. a commestibili: fare andare a male) gâter: il caldo guasta i cibi la chaleur a gâté les plats. 4. ( fig) ( danneggiare) compromettre, nuire: il suo intervento guastò le trattative son intervention compromit les négociations. 5. ( fig) ( corrompere) nuire à, corrompre: le cattive compagnie lo hanno guastato ses mauvaises fréquentations lui ont nui. 6. ( viziare) gâter. 7. ( disfare) défaire; (rif. ad abito) découdre; (rif. a lavoro a maglia) détricoter. II. intr. (aus. avere) faire du mal ( anche scherz): un po' di orgoglio non guasta mai avoir un peu d'orgueil ne fait jamais de mal; uno stipendio più alto non guasterebbe un salaire plus élevé ne me ferait pas de mal. III. prnl. guastarsi 1. (rif. a meccanismi: danneggiarsi) se détraquer; ( rompersi) tomber en panne: si è guastato il mio orologio ma montre s'est détraquée. 2. (rif. a commestibili) se gâter, pourrir intr., s'avarier: con questo caldo la carne si è guastata à cause de cette chaleur, la viande s'est avariée. 3. ( fig) ( corrompersi) mal tourner intr. 4. ( fig) ( rompere il buon accordo) se brouiller: guastarsi con un amico se brouiller avec un ami. 5. (rif. al tempo) se gâter: il tempo si sta guastando le temps se gâte. -
7 OSSO
m- O677 —osso duro (da rodere или a rosicchiare, per i denti)
— см. - M126— см. - M127— см. - S540— см. - C949— см. - O44— см. - S17— bagnato fino alle ossa (или fino al midollo delle ossa; тж. molle fino all'ossa)
— см. - B75- O682 —— см. - O684- O683 —con le ossa rotte (тж. rotte le ossa)
— см. -A992— см. - C948— см. - C950— siamo tutti di carne e d'ossa
— см. - C951— см. - O683senza spina né ossa (тж. senza spine e senz'ossa)
— см. - S1428- O684 —(tutto) pelle e ossa (тж. pelle e tutt'ossa; tutt'ossa; ossa e pelle)
— см. - O114- O691 —- O694 —essere all'osso a) (тж. ridursi all'osso)
— см. - M1869- O697 —— см. - C2120— см. - C2111- O698 —lasciar la polpa e l'ossa in qc
— см. - P1983- O700 —pigliare a rodere un osso duro (тж. prendersi un osso da rodere)
- O701 —— см. - O700- O702 —— см. - O694 a)- O703 —- O704 —— см. - C2120— см. - O690— см. - O705- O709 —— см. - C985— см. - S2055— см. - G323- O713 —- O714 —a tutto c'è rimedio, tranne l'osso del collo
— см. - R390
См. также в других словарях:
rompersi — róm·per·si v.pronom.intr. e tr. (io mi rómpo) CO 1. v.pronom.intr., spezzarsi in due o più parti: il vaso è caduto e si è rotto Sinonimi: fracassarsi, infrangersi. 2. v.pronom.tr., fratturarsi: rompersi una gamba, un braccio Sinonimi: fratturarsi … Dizionario italiano
sdentare — {{hw}}{{sdentare}}{{/hw}}A v. tr. (io sdento ) Rompere uno o più denti, spec. a una macchina o a un congegno. B v. intr. pron. Rompersi, perdere i denti … Enciclopedia di italiano
frangere — fràn·ge·re v.tr., v.intr. I. v.tr. I 1a. LE rompere, spezzare, mandare in pezzi: l asta ... franse i denti, e all estremo orlo del mento | uscì la punta (Foscolo) | frangere le glebe, le zolle, arare, dissodare: il sicano agricoltor frangendo |… … Dizionario italiano
guastare — [lat. vastare render vuoto, deserto, devastare, guastare ]. ■ v. tr. 1. [ridurre in cattivo stato, rendere inservibile: g. un meccanismo ] ▶◀ danneggiare, deteriorare, rompere, rovinare, [riferito a denti] cariare, [per azione del tempo] logorare … Enciclopedia Italiana